推荐使用IE9以上版本或非IE内核的浏览器。IE浏览器请取消兼容性设置,非IE内核浏览器也无需使用兼容模式。
您当前的位置:首页学者文库详细文章 背景色:
字体大小:放大 缩小 原始字体
水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄
在 2010/1/17 23:56:41 发布

水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄

(首發)

 

 

  20091230日晚,中國文化遺產研究院胡平生研究員來我中心作了以新發表簡牘材料釋讀爲主題的學術講座。胡先生主要介紹了刊於第九輯《出土文獻研究》的甘肅水泉子出土七言本《蒼頡篇》部分簡文的情況。在聽取了胡先生的介紹後,劉釗教授、汪少華教授、施謝捷教授、陳劍教授、廣瀨薰雄博士、周波博士、郭永秉博士和劉嬌博士等中心教師及全體研究生與胡平生先生一起討論了這批材料。討論的內容集中在文字釋讀方面。我們將這次討論的成果擇要記錄如下。因未見到原書,本文標注的簡號是胡平生先生講解時的臨時編號。

 

2*白黑分初雖*

32*雖勞苦後必安。卒必有

陳劍教授:簡2與簡32可以拼合,綴合後作“白黑分,初雖【2】勞苦後必安。卒必有[]32】”。

胡平生研究員:兩簡整理者可能已經拼合了。

 

3*牙齒口中剛,手足蹇隹(?)一(?)

劉釗教授:簡3最末未釋字當是“脛”字。

 

4*胅膏肓樂府師,執囚東

陳劍教授:簡4原釋“膏肓”之字我和施謝捷先生在網站上也討論過,我們都認爲“膏肓”與前文“”及後文“樂府師”不合,據文義可知是說“盲人作爲樂府師”。這兩個字我釋爲“瞍盲”,施謝捷先生釋爲“瞢盲”,當時圖版不太清楚,未能確定盲前究竟是什麽字,現可據胡先生放大圖版確知是“瞢盲”,施謝捷先生釋讀是對的。

 

5*(收?)用載粟,□□□箱敝

陳劍教授:簡5“□贏(收)用載粟”,“”字我在復旦網站上指出當釋爲 “”。《玉篇·巾部》“,以席載穀。”與簡文“贏 用載粟”合。

 

7*紿死固當,詘折奔亡離其鄉

陳劍教授:簡7“奔”嚴格隸定當爲“犇”。

 

9*胱回,庛(疵)庇(疪)禿屢(瘻)頭傷齊,齮齕

劉釗教授:簡9“庛(疵)庇(疪)禿屢(瘻)頭傷齊”,釋“齊”之字可能是 “肴”。

 

10*疾材遍(?)入   凡百五字   凡七百字(後書)

施謝捷教授:簡10*疾材遍入”,“遍”當是“過”。“入”當作“人”。

 

12*□□(陶?)主變大,制裁好衣服男女,藩屏(?)

施謝捷教授:簡12“主變大”之“主”當是“生”。

 

18*未得行,驅馳[辵戈]<>踢樂未央

程少軒同學:簡18“驅馳”後一字,剛才有老師疑讀爲“迹”。我們開讀書會的時候,蔡偉先生有個意見認爲此處恐是“跌踼”,即“跌宕”。“跌宕”和“驅馳”皆有不拘束之義,與後文“樂未央”意義合。如此看來,這個字形像“迹”的字似更可能是“迭”。

 

27*蔡宋衛故有王,*

42*邢(邗?)許莊姓不亡

陳劍教授:簡27與簡42當可綴合,而且簡27下端的殘畫與簡42上端的殘畫可能可以拼起來,讀爲“邗許莊”。

郭永秉博士:綴合後兩殘畫拼合後是“吳”,“吳邗”與文義密合。

程少軒同學:簡27“蔡宋衛”上恐可補“陳”字。

 

28*崩山柀隮,阮嵬阤阬水不行阿尉馺

施謝捷教授:“柀”恐當讀爲“陂”。

程少軒同學:簡28“阮嵬阤阬”,“阮”恐當是“阢”。

 

35*鼓冒冒,藾瑟乘黃師慮

陳劍教授:簡35“藾瑟乘黃”之“乘”當是“琴”。

施謝捷教授:“黃”應釋“簧”,从竹。“師慮”當改釋“師廣(曠)”。

 

37*腎臧(藏)中央,脾胃腹

程少軒同學:簡37*□肺腎臧(藏)中央,脾胃腹”,肺下一殘字當是“心”字。

 

44*化,黚黡黯黮黑如夜,𪑲黝黭

郭永秉博士:簡44“黑如夜”之“夜”,當釋為“皮(彼)”。此簡上句韻腳是 “化”,而與之內容相關的簡41韻腳是“多”,這些似都押歌部韻。

 

45*禹湯稱不(絕?),[彖咼][走單]厥怒佛曰

施謝捷教授:簡45倒數第五字可能是“趮”,“喿”作兩口在上一口在下形。

 

程少軒記錄整理

20091230

 

 

補記:本文是091230日晚討論會的記錄,竹簡原釋文和編號是按照胡先生提供的釋文和編號記錄的。今天武漢大學簡帛網站發表了胡先生的《讀水泉子漢簡七言本<蒼頡篇>》一文已對原釋文做了一些修改,請讀者引用時注意。胡先生吸納了討論會的部分成果。但也有些觀點胡先生並未采納,我們覺得仍可提出供學界參考,遂將討論記錄發出,敬請大家批評指正。本文是據會議筆記整理的,恐有誤記漏記之處,因此造成的錯誤概由整理者負責。

程少軒2010117日補記

 



本文收稿日期為2009年12月30日

本文發佈日期為2010年1月17日



点击下载附件:0598水泉子簡《蒼頡篇》討論記錄


分享到:
学者评论
  • llaogui 在 2010/1/19 11:31:38 评价道:第1楼

    “師慮”當改釋“師廣(曠)”。

    ----------

    “師廣(曠)”→“師懬(曠)”。

    又,“藾”即“籟”。本篇“”旁均寫作“艸”。

Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433 

 感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持 

總訪問量:611620