魯叔四器銘文補釋
(首發)
張崇禮
北華大學文學院
朱鳳瀚先生《器與魯國早期歷史》披露了一組西周早期銅器及其銘文。[1]董珊先生隨後在復旦網發文,釋這組器物的器主之名爲“叔”,總稱這組銅器爲“魯叔四器”,對其銘文做了進一步研究。[2]學者們在董先生文后發表評論,又提出了許多很好的意見。我們也談點自己的看法,以就正於方家。
不氒
叔卣、叔尊:“侯曰:叔!不顯朕文考魯公夊(垂)文遺工(功),不氒。”“不氒”,朱先生讀為“不肆厥誨”,認為“即是不肆于那個教誨(之行為),亦即不放鬆(對民眾之)教育。”董先生讀為“丕肆厥誨”,認為是“大大地鋪陳宣揚了他的教誨”。
“不/”亦見天亡簋:“不(丕)顯王作省,不(丕)(肆)王作庸。”以及召尊、召卣:“不(丕)召多用追于炎,不(丕)(肆)伯懋父友召。” “不/”與 “不(丕)顯”、“ 不(丕)”同樣出現在名詞前,應為表示讚美的形容詞。不管是釋為“不肆(放鬆)”還是“丕肆(鋪陳)”,都與上述用例不符。
今按:“不”與天亡簋及召尊、召卣用法相同,義近於“丕顯”、“丕”,為讚美之詞。“氒”當讀為“厥謀”。《尚書·君牙》:“丕顯哉!文王謨。”“謨”即“謀”。
女好友朕
叔卣乙:“侯曰:叔!女好友朕。”“友”,朱先生認為有順從之意,可釋為“遵從”。董先生讀“好友”爲“孝友”。
今按:銘文當斷讀為“侯曰:叔!女好,友朕”。“友”,讀為“偶”,《爾雅·釋詁上》:“偶,合也。”
上博簡《平王與王子木》第1簡 “成公乾友” 的“友”字,學者有不同意見,我曾釋為“友”,但誤認為“乾友”是成公之名。[3]高佑仁先生以“友”字在《說苑·辨物》及漢初阜陽漢簡《春秋事語》中對應的是“遇”,讀“友”為“遇”。[4]高先生對於“友”、“耦”通用有詳細的論證。他特別引到李天虹先生認為信陽簡中作量詞用的“友”字,可能即相当于仰天湖簡的“堣(偶)”,[5]是比較有說服力的。
叔卣乙銘文“侯曰:叔!女好,友(偶)朕”對應叔卣、叔尊銘文“余既省,余既處,無不好,不(忤)于朕。”“女(汝)好”對應“亡(無)不好”,“友(偶)朕”即“不(忤)于朕”。
另外,我們覺得,這兩處的“”釋為“誨”固然可通,但釋為“謀”似乎更貼切些。侯命魯叔為自己建造宮室,魯叔出色完成任務,侯很滿意,所謂“正合我心”。
[1]朱鳳瀚:《器與魯國早期歷史》,《新出金文與西周歷史》,上海古籍出版社,2011年5月,1-20頁。
[2]董珊:《新見魯叔四器銘文考釋》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年8月3日。
[3]張崇禮:《讀《平王與王子木》劄記》,簡帛研究網,2007 年8 月9 日。
[4]高佑仁:《上博楚簡莊、靈、平三王史料研究》,國立成功大學中國文學研究所博士論文,2011年11月,578-587頁。
[5]李天虹:《新蔡楚簡補釋四則》,簡帛研究網,2003 年12 月17 日。
本文收稿日期為2012年8月31日。
本文發佈日期為2012年9月2日。
点击下载附件:1111張崇禮:魯叔四器銘文補釋
Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433
感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持
總訪問量:611341