清華簡《耆夜》字詞考釋
(首發)
張崇禮
北華大學
一
簡3-4:“紝兄弟,庶民和同。”
整理者認為“紝”通“恁”,《廣韻·侵韻》:“恁,信也。”“”疑卽《說文》古文“仁”。[1]伏俊璉、冷江山先生認為“紝仁”當作“任仁”,相親相愛的意思。《詩經·燕燕》:“仲氏任只,其心塞淵。”鄭箋:“任者,以恩相親信也。”[2]陳民鎮、顏偉明先生認爲此處“任”用作任用之意。“”讀作“夷”,楚簡習見,疑作語助詞解。此外,“”可通“棣”,《詩經·小雅·常棣》便是周公歡宴兄弟的宴饗詩,其中是否有關聯,錄之備考。[3]范麗梅先生釋作“”,讀作“威夷”或“威儀”。[4]
今按:“”在楚文字中多用為“尸”、“夷”、“遲”,未見用為“仁”者,[5]且楚文字中自有从“身”或“千”聲的“仁”字,故釋“仁”之說不可從。“夷”用為語助,應在動詞之前,未見用在動詞之後者。[6]
我們認為“”當讀為“尼”、“昵”。“”在楚文字中用為“尸”、“夷”、“遲”,為端系脂部字;“尼”亦為端系脂部字,讀音相近。“尼”,从尸从人,尸亦聲。《周易·姤》:“繫于金柅。”“柅”,馬王堆漢墓帛書本作“桋”。《玉篇》:“迡,同遲。”《隸釋·漢三公山碑》:“不爲苛煩,湣俗陵迡。”洪适《隸釋》:“迡爲遲。”
《說文》:“尼,從後近之。”段注:“尼訓近,故古以為親暱字。”《尚書·高宗肜日》:“典祀無豐於昵。”孔傳:“昵,近也。”唐孔穎達疏:“尼與昵音義同。”《左傳·成公十三年》:“昵就寡人。”陸德明釋文:“昵,親也。”
“紝”,讀為“任”。“任”訓“信”乃常訓,[7]不煩改讀為“恁”。“任者,以恩相親信也。”“任”、“昵”義近,“任昵兄弟”即信任親近兄弟。
二
簡6:“贔贔戎備(服)。”
贔,整理者疑讀爲“央”或“英”。《詩·六月》:“織文鳥章,白斾央央。”《文選·夏侯常侍誄》:“英英夫子,灼灼其雋。”此處修飾戎備。讀書會認爲“賏”在耕部,“央”和“英”在陽部,相通例子不多(《古字通假會典》有“罌與盎”一例),恐未必可信。[8]蘇建洲先生讀爲“盛”,古書常見盛服的說法,則“盛盛戎服”應有可能。[9]陳民鎮、顏偉明先生認爲“贔”《玉篇·貝部》謂“作力貌”。古籍常用以形容壯猛貌,如《水經注·漸江水》云:“贔響外發。”故此處作如字讀,形容“戎服”,固無不可。
今按:“贔贔”當讀為“熒熒”。“賏”,影紐耕部;“熒”,匣紐耕部。二者讀音相近,常相通假。[10]
“熒熒”本指光閃爍貌。如漢秦嘉《贈婦詩》:“飄飄帷帳,熒熒華燭。”《楚辭·九思·傷時》:“鬼火兮熒熒。”引申指光豔貌。如《文選·宋玉<高唐賦>》:“玄木冬榮,煌煌熒熒。”李善注:“煌煌熒熒,草木花光也。”《史記·趙世家》:“美人熒熒兮,顔若苕之榮。”
“贔贔戎備(服)”意即光鮮明亮的戎服。
三
簡5:“輶乘旣飭,人備(服)余不胄。”
“人服余不胄”,整理者未解釋,讀書會以爲“不”係衍文。[11]陳民鎮、顏偉明先生認為“不”未必是衍文,該句的理解關鍵在“服”。如果將“服”理解作穿戴,那麼“不胄”是一個名詞,或可讀作“丕胄”,當然,“丕”可能是語助,“人服余丕胄”相當於“豈曰無衣,與子同袍”;如果將“服”理解作畏服,那麼“不胄”當指一種行爲,筆者認爲這種可能性更大。《淮南子·說林訓》高注:“服,猶畏。”“人服余不胄”當指敵人畏服我們周人不戴頭盔而衝鋒陷陣的威猛氣概。
今按:以“不”爲衍文,則所服僅為胄,於情理不合。古籍常見“甲胄”、“介胄”之語,這裡也應該是類似的詞語。基於此,我們覺得這裡的“不”或可讀為“被”。“不”聲和“皮”聲可通。[12]。《文選·曹植<名都賦>》:“被服麗且鮮。”呂向注:“被,衣。”《左傳·襄公三年》:“被練三千以侵吳。”孔穎達疏:“一是被覆衣著之名。”《文選·左思<吳都賦>》:“被練鏗鏘”劉逵注引馬融曰:“被練,為甲者所服也。”古籍中穿甲衣亦曰“被”,如《左傳·桓公六年》:“我張吾三軍,而被吾甲兵。以武臨之,彼則懼而協以謀我,故難閒也。”《史記·陳涉世家》:“將軍身被堅執銳。”
“人備(服)余被胄”義近於“人服余甲胄”。
四
簡7:“情謀猷,裕德乃救(求)。”
,整理者讀爲“毖”。《詩經·桑柔》:“爲謀爲毖,亂況斯削。”毛轉:“ 毖,慎也。”情,整理者讀爲“精”。陳民鎮、顏偉明先生認爲當讀作“靖”,訓謀劃。救,整理者讀爲“求”,也可讀爲“究”。陳民鎮、顏偉明先生認爲“毖靖謀猷,裕德乃求”,謂惟有謹慎謀求韜略,才能求得盛德。實際上是就克敵制勝而言。
今按:上述理解,似乎與上下文語境不合。“贔贔(熒熒)戎備(服),壯武赳赳。情謀猷,裕德乃救(求)。”“情謀猷,裕德乃救(求)”緊接在“贔贔(熒熒)戎備(服),壯武赳赳”之後,從情理上講,確實是應該“就克敵制勝而言”,但“惟有謹慎謀求韜略,才能求得盛德”和“克敵制勝”有什麽關係呢?
“”即“宓”字,从二必與从一必同。整理者讀為“毖”,應該是考慮到了甲骨文的“宓”讀為“毖”。但是甲骨文讀為“毖”,是戒敕鎮撫之意。在這個意義上,其實不必改讀。《說文》:“宓,安也。”使之安,即是鎮撫。《玉篇》:“宓,止也。”我們認為簡7的“宓”,也是這個意思。“情”,可讀為“靖”,《廣雅·釋詁一》:“靖,安也。”《國語·周語下》:“自後稷之始基靖民。”《左傳·昭公十三年》:“諸侯靖兵,好以為事。”杜預注:“靖,息也。”“謀猷”,計謀。“宓靖謀猷”即止息各種計謀,各種圖謀不軌。周起兵伐耆,目的就是平定耆國,所以說“贔贔(熒熒)戎備(服),壯武赳赳。情謀猷,裕德乃救(求)”。
五
簡11:“康樂而毋荒,是惟良士之〓。”
整理者認為:,通“方”,準則。《詩·黃矣》:“萬邦之方,下民之王。”“”下有重文符號,與一般用法不同。此類現象亦見於本篇第一三、一四簡“愳”字下,疑指該句應重複讀。劉雲先生認為這幾處符號恐不是重文符號,而應是章節號,表示詩的一章結束了。[13]陳志向認為如果將“〓”和“愳〓”看作是形容詞,將某字讀兩次,那麼這裏的重文號應該可以理解。[14]米雁先生認為應為重言。[15]陳民鎮、顏偉明先生認爲“〓”確讀作“”,然進一步破讀作什麼,尚存疑問。
今按:“〓”應為重言。“”,當讀為“彭彭”,盛多貌。《詩·齊風·載驅》:“汶水湯湯,行人彭彭。”毛傳:“彭彭,多貌。”高亨注:“彭彭,盛多貌。”《詩·鄭風·清人》:“清人在彭,駟介旁旁。”朱熹集傳:“旁旁,馳驅不息之貌。”高亨注:“旁旁,同彭彭,馬強壯有力貌。”“”與“旁”同从“方”聲,“旁旁,同彭彭”,知“”可讀為“彭彭”。
[1] 清華大學出土文獻研究與保護中心編,李學勤主編:《清華大學藏戰國竹簡》(壹),中西書局2010年版,第153頁。本文後文所引整理者意見皆見於該書釋文與註釋153-154頁。
[2] 伏俊璉、冷江山:《清華簡<夜>與西周時期的“飲至”典禮》,《西北師大學報》(社會科學版)2011年第1期。本文後文所引二位先生意見皆見於該文。
[3] 陳民鎮、顏偉明:《清華簡<耆夜>集釋》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網,2011年9月20日,38頁。本文後文所引二位先生意見皆見於該文。
[4] 范麗梅:《清華簡〈耆夜〉佚詩“紝仁兄弟”考》,【清華簡與《詩經》】國際學術研討會論文集,2013年1月1-3日。
[5] 參見白於藍編著:《簡牘帛書通假字字典》,福建人民出版社2008年版,第146-147頁。
[6] 參見俞敏監修、謝紀鋒編纂:《虛詞詁林》,黑龍江人民出版社,1993年,195-196頁。
[7] 參見宗福邦等主編:《故訓匯纂》,商務印書館,2003年,96頁71-79“任,信也”等條。
[8] 復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會:《清華簡<耆夜>研讀札記》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網, 2011年1月5日。本文簡稱為“讀書會”,後文所引讀書會意見,除另外出注者,皆見於該文。
[9] 蘇建洲:《<清華簡>考釋四則》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網站,2011年1月9日。
[10] 張儒、劉毓慶:《漢字通用聲素研究》,山西古籍出版社,2002年,566頁【通賏】條。
[11] 參見程少軒、鄔可晶主編、復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生編“清華簡字形辭例檢索數據庫1.1版”《釋文索引》,2011年1月。
[12]張儒、劉毓慶:《漢字通用聲素研究》,山西古籍出版社,2002年,4頁【不通皮】條。
[13] 復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會:《清華簡<耆夜>研讀劄記》文後的評論,2011年1月10日。
[14] 復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會:《清華簡<耆夜>研讀劄記》文後的評論,2011年1月10日。
[15] 米雁:《清華簡<耆夜>、<金滕>研讀四則》,武漢大學簡帛研究中心網站,2011年1月10日。
本文收稿日期為2014年6月7日。
本文發佈日期為2014年6月9日。
点击下载附件:
Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433
感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持
總訪問量:611075