推荐使用IE9以上版本或非IE内核的浏览器。IE浏览器请取消兼容性设置,非IE内核浏览器也无需使用兼容模式。
您当前的位置:首页学者文库详细文章 背景色:
字体大小:放大 缩小 原始字体
張崇禮:《吳命》短劄一則
在 2009/1/20 6:52:05 发布

《吳命》短劄一則

(首發)

 

張崇禮

復旦大學出土文獻與古文字研究中心

 

上博七《吳命》第6簡:“攝周子孫,唯余一人所豊。寧心援憂,亦唯吳伯父。”整理者曹錦炎先生考釋說:“‘攝’,《說文》:‘引持也。’收攏,聚合。……‘攝周子孫’,聚合在一起的周人子孫,猶言所有的周人後裔。”“‘禮’,敬神,謂事神致福。”[1]讀書會在“豊”後括注(體?禮?)[2]“緩”,從陳偉先生釋。[3]

“唯余一人所豊”不成句。從語法上分析,“所”字結構是由“所”加動詞組成的名詞性結構。從意義上看,“所”字結構相當於它所帶動詞的賓語,用現在比較流行的說法,就是“所”字結構表示轉指。如把“豊”釋為“禮”,訓為“敬神”,那么“所禮”就是指“禮”的對象“神”。很明顯,這是講不通的。

我們認為“豊”應釋為“體”,“所體”屬下讀。“體”有“分”義,如《周禮·天官·序官》:“惟王建國,辨方正位,體國經野,設官分職。”鄭玄注:“體,分也。”《孔子家語·問禮》:“體其犬豕牛羊。”王肅注:“體,解其牲體而薦之。分封諸侯為“體國”,則所封之諸侯國可稱為“所體”。

“攝”,應訓為“統攝”。“攝周子孫,唯余一人”即統攝周之子孫,唯余一人。“所體寧心緩憂,亦唯吳伯父”,諸侯安心解憂,亦唯吳伯父,意即安定天下諸侯,還得仰仗吳伯父。“唯余一人和“亦唯吳伯父”對言,天子家事和天下諸侯之事對言,句式也比較整齊。

另外,“憂”並非是指一般的憂愁,而是指“憂患”、“禍患”。“援”,原字从攵爰聲,陳偉先生釋為“援”,讀為“緩”,訓為舒解義。“緩”,古多用作“寬緩”、“緩慢”義,用在這裡不太順暢。我們覺得,“援”似乎不必改讀,可直接訓為“。《国语·鲁语上》:“爲四鄰之援,結諸侯之信。”

 

 

 

本文收稿日期為2009119

本文發佈日期為2009120

 

 



[1]馬承源主編:《上海博物館藏戰國楚竹書(七)》,上海古籍出版社,2008年。圖版141頁,釋文318頁。

[2]復旦大學出土文獻與古文字研究中心研究生讀書會:《<上博七·吳命>校讀》, 復旦大學出土文獻與古文字研究中心網首發,2008/12/30。本文簡稱“讀書會”。

[3]陳偉:《讀<吳命>小札》,簡帛網首發,2009/01/02

点击下载附件:

0332《吳命》短劄一則


分享到:
学者评论

Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433 

 感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持 

總訪問量:611791