朱紅林先生著《〈嶽麓書院藏秦簡(肆)〉疏證》出版
吉林大学古籍研究所朱紅林教授著《〈嶽麓書院藏秦簡(肆)〉疏證》於2021年12月由上海古籍出版社出版。全書16開精裝、409頁,定價人民幣128元。以下是該書的書影、內容提要、作者簡介、前言、目録和內頁。
書影
內容提要
本書是在《嶽麓書院藏秦簡(肆)》原整理者所作釋文、注釋的基礎上,吸收學界近年來相關研究成果,對這批材料所做的考訂校正、注解疏證,爲學界研究和利用這批材料提供更加準確、豐富的文本及相關材料。
(一)新增注釋。對簡文中需要作注而没有注釋的地方,進行注釋。
(二)補充原注。整理者注釋内容基本正確,但過於簡略,不足以深入揭示所反映制度的内涵的部分,本書結合原始的出土文獻和傳世文獻資料以及學術界相關研究成果,做進一步補充説明,使其觀點更加明確。
(三)修正原注。整理小組注釋尚有值得商榷之處,對其進行修正,提出自己的觀點及相關論據。
(四)白話譯文。對嶽麓秦簡(肆)的簡文進行白話文翻譯,力求説明簡文大意,但不苛求每一個字的字義,使更多的人(包括專業人士和非專業人士),瞭解嶽麓秦簡的基本内容。
作者簡介
朱紅林,吉林大學古籍研究所教授,博士生導師。主要進行先秦秦漢禮制文獻、出土秦漢簡牘律令、秦漢法制史等方面的整理和研究,主持國家社科基金項目多項,已經出版專著《〈周禮〉中商業管理制度研究》(2003)、《張家山漢簡〈二年律令〉集釋》(2005)、《張家山漢簡〈二年律令〉研究》(2008)三種,發表學術論文50餘篇。
前言
嶽麓書院藏秦簡是繼睡虎地秦簡、里耶秦簡之後,秦簡的又一次重大發現。我們現在看到的這批秦簡雖然不是直接得自考古發掘,但它的價值仍然稱得起“重大”二字,它所包含的史料在秦史研究的很多領域都可以説具有填補空白的意義。以陳松長教授領銜的湖南大學嶽麓書院嶽麓秦簡整理小組,對這批秦簡進行了艱辛而又高效的整理工作,到目前爲止,已有六册煌煌巨著相繼面世,爲學術界做出了巨大貢獻。這是我們所有讀者都應該感謝和銘記的。
《嶽麓書院藏秦簡(肆)》收録秦簡391枚(拼合後總簡數),時代大致在秦始皇及秦二世時期,内容主要包括《亡律》《田律》《金布律》《尉卒律》《徭律》《傅律》《倉律》《司空律》《内史襍律》《奔警律》《戍律》《行書律》《置吏律》《賊律》《具律》《獄校律》《興律》《襍律》《關市律》《索律》等二十篇有明確律名的簡文,《内史二千石官共令》一組令文,以及一部分無律令名稱的簡文。這批秦簡具有珍貴的史料價值:
一、 這批秦簡中出現了一部分此前未見的秦律令名稱,如《尉卒律》《奔警律》《獄校律》《索律》及《内史二千石官共令》等。這對於研究秦代律令體系的構成是很有價值的。秦代的“律”究竟有多少種,它與“令”的關係如何,秦律令與漢律令的關係又如何,所謂漢承秦制,究竟漢律繼承了多少秦律,有多少秦律爲漢律所摒棄,隨着對秦律令的不斷發現、整理與深入研究,爲這一問題的解決提供了越來越多的機會。
二、 這批秦簡中大部分律名雖已見於睡虎地秦簡或張家山漢簡(尤其是前者),而且不少律文的内容基本相同,但律文語句的前後順序或語言表述則有明顯差異。這種差異究竟是在律文不同時期的修訂過程中造成的,還是這批簡牘的抄手在抄寫過程中憑己意擅作改動造成的。這一問題目前很難有確切的答案,因爲在缺乏足夠佐證史料的情況下,主觀推測往往會産生很大的隨意性,稍有不慎,就會得出失之毫釐謬以千里的結論。但是,這種研究又是非常必要的,不可或缺的。只有搞清楚這一問題,才能使我們對這批秦簡的學術價值和歷史價值有一個可靠準確的定位,隨後才能以此爲基礎進行更深入的學術研究。否則,基石不穩,後續研究的學術大廈隨時有可能崩塌。
三、 這批簡本身所包含的史學内容和法學内容也非常值得研究。它涉及當時的職官設置、行政區劃、經濟政策乃至國家的治國戰略等等。有的官職設置很少見於記載,如“執灋”,雖然此前文獻中已有零星記載,但其具體職能並不容易準確把握,這次秦簡中出現的“執灋”職能雖然非常豐富,但涉及面廣,同樣很難對它的機構和職能進行比較準確的定位。有的制度則明顯可與傳世文獻相互印證,解決了長期以來對某些文獻記載的質疑,如關於《周禮》中“質劑”與“質布”的記載,這次秦簡的發現使我們對《周禮》這部經典著作的史料價值有了更加深刻的認識。此外,還有很多有價值的史料,如秦簡中所反映出的當時的流亡階層與雇工的關係、國家對於流亡人口的追捕、最基層機構的“里”設置與管理等等,在這批秦簡中都有體現。
以陳松長教授領銜的嶽麓書院藏秦簡整理與研究團隊,對這批秦簡進行了高品質的整理,爲學術界的進一步研究奠定了堅實的基礎。嶽麓秦簡每一批整理出版之前,嶽麓書院整理者都會邀請學術界的相關專家和學者舉行出版前的審訂會,儘量吸取學術界的意見和建議,争取出版成果最大程度的完善。筆者有幸參與了《嶽麓書院藏秦簡(肆)》的出版前審訂會,但由於才疏學淺,主要是去先睹爲快這批即將面世的新成果,同時學習聆聽學界專家的高見,未能對簡牘的修訂提出什麽有益的建議,深感慚愧。如今《嶽麓肆》的出版已經過了五年多,筆者在盡量充分吸收學界關於《嶽麓肆》研究成果的基礎上,結合自己研讀這批簡文的體會和感想,形成這本小書,一方面算作交給《嶽麓肆》出版審訂會的一份遲到的作業,請陳松長教授及嶽麓書院的同仁們批評指正,另一方面也衷心希望學術界的專家師長多加指點。
本成果主要是在嶽麓秦簡整理小組已有注釋的基礎上,進行疏證。具體内容如下:
一、 新增注釋。《嶽麓書院藏秦簡(肆)》整理小組雖然對這批秦簡進行了高水準的整理,作了必要的注釋,但這批簡内容豐富,整理小組不可能做到面面俱到,還有很多需要作注的地方没有作注。因此,本書在吸收整理者及學術界相關研究成果的基礎上,對簡文中那些需要作注而没有注釋的地方,進行注釋。
二、 補充原注。整理者已作注釋,所注内容基本正確,但注釋過於簡略,不足以深入揭示所反映制度的内涵。在這種情況下,我們結合原始的出土文獻和傳世文獻資料以及學術界相關研究成果,對整理小組的注釋作進一步補充説明,使整理小組的觀點更加明確。
三、 修正原注及釋文標點。筆者認爲整理小組的某些注釋尚有值得商榷之處,對其進行修正,提出自己的觀點及相關論據。同時,對於簡文的標點,本書也有不少地方特意作了調整。通過研讀簡文,筆者深深感覺到,標點的恰當與否,往往會第一時間對研讀者的理解産生潜移默化的影響。不同的標點位置,有時甚至會産生截然相反的認知效果。此事實在是不可小覷。當然,標點正確與否,又決定於標點者對於文意理解的正確與否。本書在標點方面所作的調整也不一定都合適,還需要學界同仁的指正。
四、 白話譯文。出於謹慎,嶽麓秦簡整理小組没有對相關的簡文做譯文。本書爲了使更多的讀者加入到嶽麓秦簡的研究隊伍中來,對本卷嶽麓秦簡簡文進行了白話文翻譯,這樣可以使更多的人,包括專業人士和非專業人士,很快瞭解嶽麓秦簡的基本内容,使更多有興趣的人加入嶽麓秦簡的研究隊伍。當然,這樣做的風險很大,這也是很明顯的。理解簡文的大意容易,要想翻譯成白話文,就不可避免地涉及對每一個簡文文字及句子的理解,要想字字句句的理解都正確,這很難做到。因此,本書采取了折衷的辦法,明確説明譯文只是大意,不苛求每一個字的字義。當然,就算是大意,書中的譯文也必定還有很多不完善的地方,筆者就是希望學術界對這些不完善的地方盡可能多地提出意見和建議,然後筆者再吸收消化,進一步推出更準確的譯文奉獻給大家。
目録
內頁
感謝上海古籍出版社惠賜新書信息!
Copyright 2008-2018复旦大学出土文献与古文字研究中心版权所有 沪ICP备10035774号 地址:复旦大学光华楼西主楼27楼 邮编:200433
感谢上海屹超信息技术有限公司提供技术支持
總訪問量:619834