筆者對比清洗前照片,補釋如下:
一、上文第一列“兒”字之後,當釋為“僖”字。現將清洗前照片對比如下:(前)
從清洗前照片來看,其字當從亻喜聲,故當釋為“僖”。《說文》:“僖,樂也。从人,喜聲。許其切。”段注:“其變爲嬉。李注《洞簫賦》引《說文》:‘嬉,樂也。’卽謂此也。”
《史記•孔世家》“兒”之後作“嬉”。
二、清洗後照片中“僖”之後模糊不清。根據清洗前照片對比,當釋為“戲、常、陳”,當與《史記》相同。《孔世家》:“孔子為兒嬉戲,常陳俎豆,設禮容。”
(戲)、(常)、(陳)
三、清洗後照片中“子贛”後二字模糊不清。現將清洗前後照片對比如下:
(前)
從清洗前照片來看,此二字當釋為“之徒”。古文弟子曰徒。《論語·先進》:“子曰非吾徒也。”《孟子·梁惠王》:“仲尼之徒。”《後漢·鄭康成傳》:“扶風馬融,門徒四百餘人。”此外,列舉某某之徒也是秦漢時期的常用語。《史記·周本紀》:“太顛、闳夭、散宜生、鬻子、辛甲大夫之徒皆往歸之。”賈誼《過秦論》:“齊明、周最、陳轸、昭滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意”。 |