馬王堆漢墓帛書《春秋事語》校補(萧旭)(《学灯》第十期)http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=3978
(2)囗囗謀而曉朝得之,椁其心也(《晉獻公欲得隋會章》P7)
注釋:椁,忖度。
裘錫圭曰:此注不知何據[7]。
按:椁,當作“惇”,讀為準,《廣韻》:“準,度也。”《淮南子·覽冥篇》:“仁君處位而不安,大夫隱道而不言,群臣準上意而懷當。”準即揣度之義。《說文》:“埻,射臬也,讀若準。”《廣韻》:“埻,射的。《周禮》或作準。”《管子·君臣上》:“丈尺一綧制。”尹注:“綧,古準字。”《周禮·天官·塚宰》:“出其度量淳制。”朱駿聲曰:“淳,叚借為準或耑。”當借為準。《莊子·天下》:“配神明,醇天地,育萬物,和天下。”章太炎曰:“醇,借為準。《地官·質人》:‘壹其淳制。’《釋文》:‘淳,音準。’是其例。《易》曰:‘易與天地準。’‘配神明,準天地’,二句同意。”[8]皆其相通之證。
作者把“椁”读为“準”,引《广韵》训“度”。不知此“度”乃尺度之“度”,非忖度之“度”矣。整理者把“椁”训为“忖度”,大概就是把“椁”读“忖”,“忖度”连用先秦汉语里常见,所以整理没有引用文献。“他人有心,予忖度之”,跟“忖其心也”的意思正相似,裘先生怎么会不知这个呢?
裘先生说“此注不知何據”,不会没有他的道理。我们都知道从“享”之字有不同的来源,曾宪通先生曾详细讨论过。查图版原文,此字所从乃“郭”字所从,非“淳”字所从。整理者把它读为“忖”,大概是误认为从“淳”的声旁了。裘先生“此注不知何据”的意思正在此,只是他说的比较委婉而已。
不知裘先生读此人此文时有没有智商被低估的感慨呢?
[此主题已被 lht 在 2009-5-23 12:23:45 编辑过]
[此主题已被 lht 在 2009-5-23 12:29:21 编辑过] [此主题已被 lht 在 2009-5-23 12:51:08 编辑过] |