陈剑先生就是厉害,俺没说出来的,先生都知道了啊。 俺的感觉“酋清而上愛”与下面的“厚愛而薄斂”是对应的,“其政治而不賞,官而不爵”与“高山陞,蓁林||【31-44】||入焉以行政。於是乎治爵而行祿”是对应的。 确实如先生所说,“酋清而上愛”虽然勉强讲得通,但确实牵强些,俺不喜欢牵强,所以才问这个“爱”字的,或许可以参照“厚愛而薄斂”重新理解一下“酋清而上愛”? 呵,也许俺啥时再灵机一动一次,就知道正确答案了。 至于 “[厶/司](始)方爲三俈” 看着很别扭哦,先秦时有“始方某某”这样的说法么,好象要么会写作“始爲三俈”要么会写作“方爲三俈”吧? 或者是另行理解? 另外 哪位会员给的负分啊,什么理由给的负分呢,既然想埋掉这帖子,烦请把大名留一下可好? |