《說命上》的“陀+土”,學者有許多討論。整理者讀作“隨”,廖名春先生讀作“墮”,黃傑先生讀作“地”,侯乃峰先生讀作“脫”,楊蒙生先生讀作“馳”,不一而足。
我們知道,“陀+土”在楚簡中常常讀作“施”。《論語·微子》云:“君子不施其親。”朱熹《論語集注》云:“施,陸氏本作弛,福本同……弛,遺棄也。”朱駿聲《說文通訓定聲·隨部》說:“施,叚借爲弛。”“施”與“弛”有許多相通的例子。“弛”有捨棄的意義。《左傳》莊公二十二年杜注:“弛,去離也。”《淮南子·原道訓》高注:“弛,舍也。”《廣韻·紙韻》:“弛,釋也。”可見,【陀+土】讀作“施/弛”是很順暢的,准此,“【陀+土】仲之自行”可與前面的“旋保以逝”相照應。筆者將整句斷作:
說于【宀韋】伐失仲,一豕乃旋保以逝,廼踐,邑人皆從。一豕弛仲之自行,是爲赤孚之戎。
举报
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|复旦大学出土文献与古文字研究中心网站
GMT+8, 2024-11-23 23:46 , Processed in 1.067692 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.