熱閙熱閙~~~也湊個熱閙,猜一個~
從字形上講,釋“回”釋“云”都有可能,關鍵是如何解釋通順的問題——
張富海先生原來的討論有許多部分現在依然可爲凴據:
這段文字中難解的是 字。整理者李朝遠先生說:“或釋為‘云’,恐不確,待考。”季旭昇先生疑此字是“回”的古字。《說文》“回”字的古文作 ,《說文》“雲(云)”字的第二個古文作 ,比較字形,可知簡文此字釋為“回”和“云”都是可能的。楚文字已有“云”字,如郭店簡《緇衣》35號簡作 ,但這不能作爲否定此字釋“云”的證據。正如《說文》“雲(云)”字古文有兩體,楚簡中也可能出現兩種寫法的“云”。
但從字形上說,還是釋“云”較爲有據:(如《傳抄古文字編》1154頁中的“云”字形,包括“侌”下之“云”形多與簡文此字形類似)~~~
釋“云”的話,可以解釋爲“友善”意,這樣就可以說通簡文了。
《詩·小雅·正月》“昬姻孔云”,鄭箋:“云,猶友也。”《廣雅·釋詁一》:“云,有也。”王念孫《疏證》:“云,有爲相親有之有。襄二十九年傳:‘其誰云之’,言誰與相親有也。”(見《故訓彙纂》64頁)
簡文言將囚犯放出來,對他們友善(即給他們好處),然後發給兵器……
|